1 |
23:55:26 |
eng-rus |
goldmin. |
robbing of gold from gold cyanide solution |
адсорбция золота из золотосодержащего раствора |
MichaelBurov |
2 |
23:54:51 |
eng-rus |
goldmin. |
gold preg robbing test |
тест на сорбционную активность углистых компонентов руды |
MichaelBurov |
3 |
23:54:19 |
eng-rus |
goldmin. |
carbonaceous material preferentially absorbing gold from solution |
углистый материал прег-роббинга |
MichaelBurov |
4 |
23:53:42 |
eng-rus |
goldmin. |
solution depletion |
природная сорбционная активность углистых компонентов руды |
MichaelBurov |
5 |
23:51:34 |
eng-rus |
goldmin. |
adsorption of gold in solution by naturally occurring active carbon |
прег-роббинг углистыми компонентами руды |
MichaelBurov |
6 |
23:46:17 |
eng-rus |
goldmin. |
adsorption of gold in solution by naturally occurring active carbon |
природная сорбционная активность углистых компонентов руды |
MichaelBurov |
7 |
23:43:04 |
eng-rus |
tech. |
technology options |
технологические возможности |
sevil20 |
8 |
23:41:48 |
eng-rus |
goldmin. |
re-adsorption of dissolved gold cyanide onto carbonaceous ore components |
природная сорбционная активность углистых компонентов руды |
MichaelBurov |
9 |
23:41:09 |
eng-rus |
goldmin. |
reconciliation methodology |
методика корректировки результатов |
MichaelBurov |
10 |
23:34:04 |
eng-rus |
abbr. |
USPC |
Американская патентная классификация (United States Patent Classification) |
Gellka |
11 |
23:34:00 |
eng-rus |
uncom. |
Torricellian void |
торричеллиева пустота |
Alexander Oshis |
12 |
23:30:20 |
eng-rus |
goldmin. |
pressure oxidation |
автоклавирование |
MichaelBurov |
13 |
23:29:25 |
rus |
goldmin. |
углисто-содержащий продукт |
УМ |
MichaelBurov |
14 |
23:29:10 |
eng-rus |
goldmin. |
carbonaceous fault material |
углисто-содержащий продукт |
MichaelBurov |
15 |
23:28:37 |
eng-rus |
goldmin. |
carbonaceous fault material removal |
удаление УМ |
MichaelBurov |
16 |
23:27:36 |
eng-rus |
goldmin. |
gold recovery |
извлечение золота |
MichaelBurov |
17 |
23:23:28 |
eng-rus |
goldmin. |
ore millability |
измельчаемость |
MichaelBurov |
18 |
23:22:44 |
eng-rus |
goldmin. |
microscopic gold locked in pyrite |
частицы золота, замкнутые в с пирите |
MichaelBurov |
19 |
23:22:12 |
eng-rus |
goldmin. |
microscopic gold attached to pyrite |
частицы золота, ассоциированные с пиритом |
MichaelBurov |
20 |
23:21:18 |
eng-rus |
goldmin. |
liberated gold |
высвобожденные частицы золота |
MichaelBurov |
21 |
23:20:54 |
eng-rus |
med. |
metastatic melanoma |
метастатическая меланома (U.S. News & World Report) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:20:48 |
eng-rus |
goldmin. |
hydrocyclone underflow |
слив осадка гидроциклона |
MichaelBurov |
23 |
23:20:18 |
eng-rus |
goldmin. |
hydrocyclone overflow |
слив верхнего продукта |
MichaelBurov |
24 |
23:16:16 |
eng-rus |
med. |
in the field of melanoma research |
в области исследования меланомы (англ. цитата заимствована из статьи в U.S. News & World Report) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:10:57 |
eng-rus |
goldmin. |
hydrocyclone overflow |
слив верхнего продукта гидроциклона |
MichaelBurov |
26 |
23:09:56 |
eng-rus |
goldmin. |
final tails |
сбросные хвосты |
MichaelBurov |
27 |
23:09:06 |
eng-rus |
goldmin. |
final tails tank |
резервуар для сбросных хвостов |
MichaelBurov |
28 |
23:08:07 |
eng-rus |
goldmin. |
rougher unit |
установка первичной флотации |
MichaelBurov |
29 |
23:07:17 |
eng-rus |
goldmin. |
flotation area |
участок флотации |
MichaelBurov |
30 |
23:06:51 |
eng-rus |
goldmin. |
milling area |
участок измельчения |
MichaelBurov |
31 |
23:06:06 |
eng-rus |
goldmin. |
scavenger tails |
хвосты контрольной флотации |
MichaelBurov |
32 |
23:05:15 |
eng-rus |
goldmin. |
scavenger flotation |
контрольная флотация |
MichaelBurov |
33 |
23:04:30 |
eng-rus |
gen. |
with fresh vigour |
со свежими силами |
deep in thought |
34 |
22:46:24 |
eng-rus |
pharm. |
exclusion criteria |
критерии невключения (Я врач. Работал в США 10 лет врач. Написание non-inclusion – это ошибка и является проявлением дословного перевода, что есть плохо. moscow-translator.ru) |
mazurov |
35 |
22:46:20 |
eng-rus |
market. |
the first in its class |
первый в своём классе (англ. цитата заимствована из статьи в U.S. News & World Report) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:44:11 |
eng-rus |
med. |
Vagal malaise |
вазовагальный обморок (вазовагальный пароксизм?) |
Михай ло |
37 |
22:29:25 |
rus |
abbr. goldmin. |
УМ |
углистый материал |
MichaelBurov |
38 |
22:22:47 |
eng-rus |
yacht. |
short-handed sailing |
управление парусной яхтой в одиночку (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:17:02 |
eng-rus |
gen. |
objectify |
овеществлять |
НаташаВ |
40 |
22:09:32 |
eng-rus |
surg. |
gauze |
простыня (имеется ввиду не простыня для кровати, а для обертывания ожогового больного. Это по сути большая марля. В английском используется термин gauze wrap, а в медицине россии нет марлевого обертывания в лечении ожоговых больных) |
mazurov |
41 |
21:55:27 |
eng-rus |
pharm. |
Flammazine |
Фламазин |
mazurov |
42 |
21:54:44 |
eng-rus |
pharm. |
Silvadene |
Сильвадин |
mazurov |
43 |
21:52:52 |
eng-rus |
pharm. |
Topical |
местное применение |
mazurov |
44 |
21:42:51 |
eng-rus |
med. |
epidermal appendages |
эпидермальные придатки |
mazurov |
45 |
21:42:40 |
eng |
abbr. med. |
In Vitro Fertilization and Embryo Transfer |
IVFET |
Михай ло |
46 |
21:42:00 |
rus-ger |
gen. |
любовная клятва |
Liebesschwur, Liebesschwüre |
Yuliya_01 |
47 |
21:35:44 |
eng-rus |
fig. |
make sb a formal curtsey |
продемонстрировать исключительно формальную любезность по отношению (к кому-либо) |
deep in thought |
48 |
21:32:39 |
eng-rus |
gen. |
be glad of it with all heart |
искренне радоваться |
deep in thought |
49 |
21:24:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
RPHVE |
РЗВА (Rivne Plant of High-Voltage Equipment) |
kpblc |
50 |
21:23:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
Rivne Plant of High-Voltage Equipment |
ровенский завод высоковольтной аппаратуры |
kpblc |
51 |
21:00:06 |
eng |
abbr. med. |
4-DAMP |
4-diphenylacetoxy-N-methylpiperidine methiodide |
ННатальЯ |
52 |
20:59:01 |
eng-rus |
gen. |
legal step |
правовое действие |
Alexander Demidov |
53 |
20:58:40 |
rus-spa |
gen. |
сформировать |
vertebrar |
Ivan Gribanov |
54 |
20:58:20 |
rus-spa |
gen. |
организовать |
vertebrar |
Ivan Gribanov |
55 |
20:58:07 |
rus-spa |
gen. |
сплотить |
vertebrar |
Ivan Gribanov |
56 |
20:55:45 |
eng-rus |
pharm. |
SSD |
Сульфатиазол |
mazurov |
57 |
20:51:50 |
eng-rus |
med. |
silver sulphadiazine dressing |
повязка с сульфадиазином серебра (SSD) |
mazurov |
58 |
20:49:59 |
eng-rus |
gen. |
not to be a person of many words |
быть молчаливым, немногословным |
deep in thought |
59 |
20:46:40 |
eng-rus |
surg. |
SSD |
повязка с сульфадиазином серебра (silver sulphadiazine dressing) |
mazurov |
60 |
20:43:11 |
eng-rus |
pharm. |
apixaban |
апиксабан (антикоагулянт; ингибитор фактора Ха) |
Dimpassy |
61 |
20:42:40 |
eng |
abbr. med. |
IVFET |
In Vitro Fertilization and Embryo Transfer |
Михай ло |
62 |
20:42:24 |
rus-spa |
inf. |
без обиняков |
sin rodeos |
UniversalLove |
63 |
20:37:28 |
eng-rus |
surg. |
partial thickness |
ожог дермиса (ожог второго слоя кожи. Раньше за рубежом так называли ожог второй степени) |
mazurov |
64 |
20:36:04 |
eng-rus |
gen. |
microangiopathic hemolytic anemia |
микроангиопатическая гемолитическая анемия |
Stefania K |
65 |
20:34:16 |
eng-rus |
gen. |
a person of uncordial address |
человек, держащийся крайне высокомерно |
deep in thought |
66 |
20:32:33 |
rus-spa |
gen. |
оправа |
armazón |
Ivan Gribanov |
67 |
20:32:19 |
eng-rus |
account. |
cost-to-retail percentage |
продажная стоимость к проценту розничной цены |
akimboesenko |
68 |
20:32:06 |
eng-rus |
gen. |
hemorrhagic stroke |
геморрагический инсульт |
Stefania K |
69 |
20:31:03 |
eng-rus |
gen. |
Enhanced 911E911 |
аппаратно-программные комплексы службы 911 |
MrsSpooky |
70 |
20:21:07 |
eng |
abbr. med. |
AMPT |
alpha-methyl-p-tyrosine |
ННатальЯ |
71 |
20:16:53 |
eng-rus |
gen. |
swell |
расти (о населении), распухать (об укусе или величине быстро растущей) |
qutorial |
72 |
20:12:44 |
eng-rus |
gen. |
notarized and apostilled copy |
копия нотариально заверенная, с апостилем |
Alexander Demidov |
73 |
20:11:21 |
eng-rus |
gen. |
apostilled copy |
копия с апостилем |
Alexander Demidov |
74 |
20:10:23 |
eng-rus |
gen. |
country of incorporation |
своя страна (об организации) |
Alexander Demidov |
75 |
20:04:02 |
eng-rus |
med. |
VLST |
ОПТС (very late stent thrombosis, koreamed.org) |
Pustelga |
76 |
19:57:43 |
eng-rus |
med. |
VLST |
очень поздний тромбоз стента (very late stent thrombosis, koreamed.org) |
Pustelga |
77 |
19:53:43 |
eng-rus |
mil. |
drive switch |
переключатель привода |
WiseSnake |
78 |
19:52:22 |
rus-ger |
inf. |
под одну гребёнку |
pauschal |
q3mi4 |
79 |
19:43:09 |
rus-fre |
econ. |
ведение бухгалтерского учёта |
tenue de comptabilité |
Пума |
80 |
19:35:35 |
eng-rus |
gen. |
required data |
обязательные данные |
Alexander Demidov |
81 |
19:34:33 |
eng-rus |
railw. |
tilting train |
наклоняемый подвижной состав |
shergilov |
82 |
19:30:14 |
rus-ger |
inf. |
пойти наперекосяк |
schiefgehen |
q3mi4 |
83 |
19:25:34 |
eng-rus |
psychol. |
category scaling |
оценка категорий по шкалам |
peregrin |
84 |
19:16:16 |
rus-ger |
gen. |
сладострастный |
voluptuös |
Anders1986 |
85 |
19:02:09 |
eng |
abbr. O&G |
MCT |
multi-cable transit |
Yerkwantai |
86 |
18:53:43 |
eng-rus |
UN |
South-South Cooperation |
Сотрудничество Юг-Юг |
Maximoose |
87 |
18:36:50 |
eng-rus |
fat.oil. |
crude oil tank |
сырьевое хозяйство (Маслозавод) |
Aqua vitae |
88 |
18:34:52 |
eng-rus |
UN |
UNOMSA |
Миссия наблюдателей Организации Объединённых Наций в Южной Африке, ЮНОМСА |
Maximoose |
89 |
18:20:42 |
eng-rus |
med. |
skin-muscle reflexes |
кожные рефлексы (вызываются штриховым раздражением кожи определенных частей тела рукояткой неврологического молоточка, спичкой и т.п. Ответная реакция – сокращение мышц, расположенных под раздражаемым участком кожи или вблизи от него) |
Игорь_2006 |
90 |
18:17:43 |
eng-rus |
med. |
skin reflexes |
кожные рефлексы (вызываются штриховым раздражением кожи определенных частей тела рукояткой неврологического молоточка, спичкой и т.п. Ответная реакция – сокращение мышц, расположенных под раздражаемым участком кожи или вблизи от него) |
Игорь_2006 |
91 |
18:13:58 |
eng-rus |
unions. |
NSUI |
Национальный студенческий союз Индии |
Maximoose |
92 |
18:02:19 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
post briefing session |
совещание по подведению итогов |
wendy2001 |
93 |
17:59:53 |
eng-rus |
med. |
sinus reflex |
рефлекс каротидного синуса (изменение системного артериального давления в ответ на изменение давления крови в каротидном синусе) |
Игорь_2006 |
94 |
17:59:21 |
eng-rus |
news context. |
peel away |
снять с баланса (закупленную партию в результате продаж) |
akimboesenko |
95 |
17:58:11 |
eng-rus |
account. |
purchase layer |
закупленная партия (товара имеющего одинаковую стоимость) |
akimboesenko |
96 |
17:53:09 |
eng-rus |
med. |
steviol |
стевиол |
zharchik |
97 |
17:40:43 |
eng-rus |
med. |
Schaffer reflex |
рефлекс Шеффера (разгибание большого пальца стопы при сдавлении пяточного (ахиллова) сухожилия; признак поражения пирамидных путей) |
Игорь_2006 |
98 |
17:35:18 |
eng |
abbr. econ. |
Weak Axiom of Revealed Preference |
WARP (термин микроэкономики) |
Merate |
99 |
17:31:03 |
eng-rus |
med. |
scapulohumeral reflex |
Штейнхаузена скапулопериостальный рефлекс |
Игорь_2006 |
100 |
17:29:55 |
eng-rus |
med. |
scapuloperiosteal reflex |
лопаточно-плечевой рефлекс Бехтерева |
Игорь_2006 |
101 |
17:12:42 |
eng-rus |
med. |
scapulohumeral reflex |
лопаточно-плечевой рефлекс Бехтерева |
Игорь_2006 |
102 |
17:05:16 |
rus-fre |
labor.org. |
отраслевые специалисты |
compétences sectorielles |
Vera Fluhr |
103 |
16:41:26 |
eng-rus |
med. |
protective laryngeal reflex |
защитный глоточный рефлекс |
Игорь_2006 |
104 |
16:35:18 |
eng |
abbr. econ. |
WARP |
Weak Axiom of Revealed Preference (термин микроэкономики) |
Merate |
105 |
16:32:05 |
rus-ger |
agric. |
подвой |
Unterlage (с/х словарь) |
Коллега |
106 |
16:22:02 |
eng-rus |
med. |
vestibuloocular |
вестибулоокулярный (см. vestibuloocular reflex, proprioceptive-oculocephalic reflex) |
Игорь_2006 |
107 |
16:20:59 |
eng-rus |
med. |
proprioceptive-oculocephalic reflex |
вестибулоокулярный рефлекс (поддерживает стабильность зрения при движении головой) |
Игорь_2006 |
108 |
16:17:30 |
eng-rus |
IT |
set-top-box |
ресивер цифрового телевидения (wikipedia.org) |
Pothead |
109 |
16:12:50 |
eng-rus |
cook. |
portabella mushroom |
гриб портобелло |
Весельчак У |
110 |
15:53:47 |
rus-fre |
market. |
коммерческая разведка |
veille concurrentielle |
Vera Fluhr |
111 |
15:27:36 |
eng-rus |
gen. |
confuse the meaning of words |
путать значения слов |
Maria Klavdieva |
112 |
15:26:55 |
rus-lav |
gen. |
бутик |
modespreču veikals |
Anglophile |
113 |
15:26:34 |
eng-rus |
pharm. |
DTIC |
дакарбазин (dacarbazine) |
sonrisa |
114 |
15:23:52 |
eng-rus |
med. |
pressoreceptor reflex |
прессорецепторный рефлекс |
Игорь_2006 |
115 |
15:21:38 |
eng |
abbr. med. |
HDF |
hemodiafiltration |
harser |
116 |
15:18:45 |
rus-ger |
wine.gr. |
линия падения |
Falllinie |
wladimir777 |
117 |
15:03:44 |
eng-rus |
med. |
constraint-induced movement therapy |
лечение движением, индуцированным ограничением (sci-rus.com) |
ННатальЯ |
118 |
15:01:56 |
eng-rus |
med. |
Perez reflex |
рефлекс Переса (общее беспокойство, поднимание головы и сгибание конечностей у детей в возрасте до 3 месяцев при раздражении кожи вдоль позвоночника от шеи к копчику) |
Игорь_2006 |
119 |
15:01:14 |
eng-rus |
med. |
spinalization |
спинализация |
ННатальЯ |
120 |
14:52:59 |
eng-rus |
auto. |
handling rules |
правила обращения |
translator911 |
121 |
14:37:50 |
eng |
abbr. med. |
NAD |
neuroleptic-induced acute dystonia |
ННатальЯ |
122 |
14:34:33 |
eng-rus |
med. |
Fat reducer |
сжигатель жира |
таси |
123 |
14:30:10 |
eng-rus |
med. |
parachute reflex |
рефлекс Моро |
Игорь_2006 |
124 |
14:24:20 |
eng-rus |
med. |
stromuhr |
расходомер (для измерения объёма и скорости потока крови в артерии. Изобретен немецким физиологом Карлом Людвигом в XIX веке.) |
Вугар |
125 |
14:13:09 |
rus-fre |
econ. |
организационное поведение |
comportement organisationnel (экономическая дисциплина) |
Пума |
126 |
14:11:27 |
eng-rus |
med. |
palmar reflex |
хватательный ладонный рефлекс |
Игорь_2006 |
127 |
14:07:11 |
eng-rus |
med. |
palatal reflex |
рефлекс мягкого нёба |
Игорь_2006 |
128 |
14:05:57 |
eng-rus |
sport. |
chip |
перебрасывать |
Дмитрий_Р |
129 |
14:04:26 |
eng |
abbr. med. |
CI |
constraint-induced |
ННатальЯ |
130 |
14:03:56 |
eng-rus |
gen. |
for a last time |
в последний раз (с неопред. артиклем, если имеется в виду не в последний раз в жизни) |
andrius68 |
131 |
14:03:26 |
eng-rus |
econ. |
co-shareholder |
сопайщик |
Featus |
132 |
13:52:28 |
eng-rus |
med. |
orbicularis pupillary reflex |
надбровный рефлекс Бехтерева |
Игорь_2006 |
133 |
13:51:46 |
eng-rus |
med. |
red flag |
настораживающее проявление (заболевания) |
Dimpassy |
134 |
13:44:48 |
eng-rus |
inf. |
push-pull technique |
техника "ближе-дальше" |
Дмитрий_Р |
135 |
13:36:40 |
eng-rus |
scient. |
well defined |
хорошо охарактеризованный |
ileen |
136 |
13:34:20 |
eng-rus |
sport. |
honk |
звук сирены об окончании хоккейного матча |
Дмитрий_Р |
137 |
13:29:13 |
eng-rus |
med. |
optical righting reflexes |
оптические установочные рефлексы (постановка правильного положения головы на основе зрительной информации) |
Игорь_2006 |
138 |
13:27:26 |
eng-rus |
law |
causer |
причинитель (вреда и т.п.) |
Евгений Тамарченко |
139 |
13:26:47 |
eng-rus |
gen. |
proper |
полноценный (meal, rest, etc.) |
oliversorge |
140 |
13:22:31 |
eng-rus |
med. |
Oppenheim reflex |
рефлекс Оппенгейма (проведение пальцем по внутреннему краю большеберцовой кости приводит к тыльному сгибанию 1 пальца) |
Игорь_2006 |
141 |
13:13:00 |
eng-rus |
med. |
oculocephalic reflex |
симптом Кантелли |
Игорь_2006 |
142 |
13:11:29 |
eng-rus |
med. |
oculocephalogyric reflex |
симптом Кантелли |
Игорь_2006 |
143 |
13:04:57 |
eng-rus |
busin. |
printed media publishing information about state registration of legal entities |
орган печати, публикующий данные о государственной регистрации юридических лиц |
Nyufi |
144 |
12:57:35 |
eng-rus |
busin. |
company valuation |
оценка стоимости компании |
Andy |
145 |
12:54:18 |
eng-rus |
med. |
oculocephalic |
окулоцефалический (см. oculocephalic reflex) |
Игорь_2006 |
146 |
12:53:43 |
eng-rus |
med. |
oculocephalic reflex |
феномен глаз куклы |
Игорь_2006 |
147 |
12:51:03 |
eng-rus |
med. |
medically assisted reproduction |
медицинские технологии вспомогательной репродукции (MAR) |
Михай ло |
148 |
12:49:52 |
eng-rus |
med. |
nose-eye reflex |
векозрачковый рефлекс |
Игорь_2006 |
149 |
12:42:37 |
eng-rus |
med. |
nose-bridge-lid reflex |
векозрачковый рефлекс |
Игорь_2006 |
150 |
12:41:31 |
eng-rus |
med. |
orbicularis oculi reflex |
рефлекс Галасси (сужение зрачка при попытке смыкания век, удерживаемых силой (напр., с помощью векорасширителя)) |
Игорь_2006 |
151 |
12:32:02 |
eng-rus |
gen. |
dress-up game |
маскарад |
Дмитрий_Р |
152 |
12:31:50 |
eng-rus |
med. |
McCarthy reflexes |
рефлексы Мак-Карти (спиноаддукторный рефлекс Мак-Карти, надглазничный рефлекс Мак-Карти) |
Игорь_2006 |
153 |
12:31:02 |
eng-rus |
med. |
Mendel-Bechterew reflex |
рефлекс Бехтерева – Менделя |
Игорь_2006 |
154 |
12:29:42 |
eng-rus |
med. |
magnet reflex |
магнитная реакция (при легком прикосновении к подошвенной поверхности большого пальца стопы наблюдается вытягивание всей конечности) |
Игорь_2006 |
155 |
12:28:35 |
eng-rus |
med. |
law of intestine |
миэнтерический рефлекс (сокращение кишки выше и расслабление ниже точки раздражения) |
Игорь_2006 |
156 |
12:27:59 |
eng-rus |
med. |
myenteric reflex |
миэнтерический рефлекс (сокращение кишки выше и расслабление ниже точки раздражения) |
Игорь_2006 |
157 |
12:27:08 |
eng-rus |
med. |
nasomental reflex |
Симховича носоподбородочный рефлекс (рефлекс орального автоматизма: сокращение мышц подбородка при ударе молоточком по спинке носа) |
Игорь_2006 |
158 |
12:25:31 |
eng-rus |
med. |
lip reflex |
губной рефлекс Вюрпа (выпячивание губ при поколачивании по верхней губе) |
Игорь_2006 |
159 |
12:23:55 |
eng-rus |
dog. |
bernhadiner |
бернардинец (13 600 ссылок – tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
160 |
12:22:52 |
eng-rus |
med. |
pupillar reflex |
зрачковый световой рефлекс (рефлекс, приводящий к изменению размеров зрачка в зависимости от количества попадающего в глаз света) |
Игорь_2006 |
161 |
12:22:07 |
eng-rus |
med. |
pupillary light reflex |
зрачковый световой рефлекс |
Игорь_2006 |
162 |
12:21:07 |
eng-rus |
med. |
pupil reflex |
зрачковый рефлекс (рефлекс, приводящий к изменению размеров зрачка в зависимости от количества попадающего в глаз света) |
Игорь_2006 |
163 |
12:18:39 |
eng-rus |
med. |
eye reflex |
рефлекс глазного дна (отражение глазного дна, по его изменению можно судить о наличии некоторых заболеваний) |
Игорь_2006 |
164 |
12:17:42 |
eng-rus |
IT |
HD content |
видеоконтент высокой чёткости |
Pothead |
165 |
12:16:36 |
eng-rus |
med. |
Wilde triangle |
световой конус |
Игорь_2006 |
166 |
12:15:15 |
eng-rus |
IT |
productivity application |
офисное приложение (Using productivity apps on the mobile phone (e.g. Excel, PowerPoint, Word, etc.)) |
Pothead |
167 |
12:15:10 |
eng-rus |
med. |
pyramid of light |
конус Политцера (блестящий треугольник, вершина которого находится в центре барабанной перепонки; основание направлено книзу и кпереди к краю перепонки) |
Игорь_2006 |
168 |
12:14:10 |
eng-rus |
med. |
Politzer luminous cone |
конус Политцера |
Игорь_2006 |
169 |
12:11:34 |
eng-rus |
med. |
light reflex |
световой конус (синонимы: cone of light, Politzer luminous cone, pyramid of light, red reflex, Wilde triangle – блестящий треугольник, вершина которого находится в центре барабанной перепонки; основание направлено книзу и кпереди к краю перепонки) |
Игорь_2006 |
170 |
12:10:16 |
eng-rus |
med. |
light reflex |
рефлекс глазного дна (синонимы: eye reflex, fundus reflex – отражение глазного дна, по его изменению можно судить о наличии некоторых заболеваний) |
Игорь_2006 |
171 |
12:08:30 |
eng-rus |
med. |
light reflex |
зрачковый рефлекс (синонимы: pupil reflex, pupillary reflex, pupillary light reflex, pupillar reflex – рефлекс, приводящий к изменению размеров зрачка в зависимости от количества попадающего в глаз света) |
Игорь_2006 |
172 |
12:05:50 |
eng-rus |
med. |
milk let-down reflex |
рефлекс выброса молока |
Игорь_2006 |
173 |
12:05:13 |
eng-rus |
med. |
let-down reflex |
рефлекс окситоцина (сокращение мышечных клеток молочной железы, стимулированное окситоцином, индуцированным во время сосания ребенком груди) |
Игорь_2006 |
174 |
12:04:30 |
eng-rus |
med. |
milk-ejection reflex |
рефлекс окситоцина (сокращение мышечных клеток молочной железы, стимулированное окситоцином, индуцированным во время сосания ребенком груди) |
Игорь_2006 |
175 |
12:03:25 |
eng-rus |
med. |
myotatic reflex |
рефлекс Лидделла-Шеррингтона |
Игорь_2006 |
176 |
12:03:09 |
rus-ger |
gen. |
обрядный |
theurgisch (Theurgie ist eine anscheinend frühestens ab dem späten 3. Jahrhundert gebräuchliche Bezeichnung für religiöse Riten und Praktiken, die es ermöglichen sollten, das göttliche Wirken zu erkennen sowie mit göttlichen Wesen in Verbindung zu treten und von ihnen Hilfe zu erlangen. Theurgea heißt wörtlich göttliches Handeln; gemeint ist ein auf das Göttliche bezogenes Handeln eines dafür qualifizierten Menschen.) |
amsterdam |
177 |
12:00:45 |
eng-rus |
med. |
deep tendon reflex |
рефлекс Лидделла-Шеррингтона |
Игорь_2006 |
178 |
12:00:20 |
eng-rus |
med. |
muscular reflex |
рефлекс Лидделла-Шеррингтона |
Игорь_2006 |
179 |
11:59:38 |
eng-rus |
neurol. |
Liddell-Sherrington reflex |
миостатический рефлекс |
Игорь_2006 |
180 |
11:59:19 |
eng-rus |
food.ind. |
rendering |
Производство технических фабрикатов технический и кормовой жир, мясокостная мука, кровяная мука, рыбная мука, вытопка жира |
Natasha Vozhzhova |
181 |
11:57:58 |
eng-rus |
med. |
myotatic reflex |
глубокий сухожильный рефлекс |
Игорь_2006 |
182 |
11:57:05 |
eng-rus |
med. |
deep tendon reflex |
миостатический рефлекс |
Игорь_2006 |
183 |
11:55:54 |
eng-rus |
med. |
muscular reflex |
миостатический рефлекс |
Игорь_2006 |
184 |
11:47:11 |
eng-rus |
HR |
pre-employment requirements |
требования к приёму на работу |
andrew_egroups |
185 |
11:06:02 |
eng-rus |
med. |
albugineous coat |
белочная оболочка |
Игорь_2006 |
186 |
10:53:49 |
eng-rus |
med. |
albugineous tunic |
белочная оболочка |
Игорь_2006 |
187 |
10:48:22 |
eng-rus |
gen. |
memorandum |
информационное сообщение |
Alexander Demidov |
188 |
10:48:14 |
eng-rus |
food.ind. |
continuous tumbler |
Проходной массажер, проходной активатор белка (Применяется после инжектирования мяса для активации белка, что приводит к лучшему впитыванию рассола) |
Natasha Vozhzhova |
189 |
10:40:54 |
eng-rus |
gen. |
Russian Association of Indigenous Peoples of the North |
Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации |
Alexander Demidov |
190 |
10:33:42 |
eng-rus |
gen. |
equal representation |
равноправное партнёрство |
Alexander Demidov |
191 |
10:33:39 |
eng-rus |
goldmin. |
cleaning unit |
перечистная установка |
MichaelBurov |
192 |
10:32:48 |
eng-rus |
goldmin. |
cleaner |
перечистная установка |
MichaelBurov |
193 |
10:32:12 |
eng-rus |
goldmin. |
pebble recycling |
рециклирование щебня |
MichaelBurov |
194 |
10:31:03 |
eng-rus |
mining. |
crushed ore stockpile |
склад дроблёной руды |
MichaelBurov |
195 |
10:30:32 |
eng-rus |
goldmin. |
gravity concentrator tails |
хвосты гравиоконцентратора |
MichaelBurov |
196 |
10:29:57 |
eng-rus |
med. |
infantile anorexia |
детская анорексия |
Dimpassy |
197 |
10:29:52 |
eng-rus |
goldmin. |
gravity concentrator |
гравиоконцентратор |
MichaelBurov |
198 |
10:29:06 |
eng-rus |
goldmin. |
gravity concentrate |
гравиоконцентрат |
MichaelBurov |
199 |
10:27:57 |
eng-rus |
goldmin. |
final gold grain size |
конечная крупность |
MichaelBurov |
200 |
10:26:38 |
rus |
goldmin. |
самоизмельчение |
МСИ |
MichaelBurov |
201 |
10:26:08 |
eng-rus |
med. |
midparent height |
средний рост родителей |
Dimpassy |
202 |
10:25:50 |
eng |
abbr. goldmin. |
AGM |
AG |
MichaelBurov |
203 |
10:25:30 |
eng-rus |
goldmin. |
autogenous tumbling mill |
самоизмельчение |
MichaelBurov |
204 |
10:24:32 |
rus |
goldmin. |
самодоизмельчение |
ПСИ |
MichaelBurov |
205 |
10:23:52 |
eng |
abbr. goldmin. |
SAG |
semi-autogenous milling |
MichaelBurov |
206 |
10:23:44 |
eng-rus |
food.ind. |
price labeller |
Этикетировщик, наносящий этикетку с ценой |
Natasha Vozhzhova |
207 |
10:23:30 |
eng-rus |
goldmin. |
semi-autogenous milling |
самодоизмельчение |
MichaelBurov |
208 |
10:21:13 |
rus |
goldmin. |
мельница самодоизмельчения |
МПСИ |
MichaelBurov |
209 |
10:20:38 |
eng |
abbr. goldmin. |
SAG mill |
SAG |
MichaelBurov |
210 |
10:20:22 |
eng |
abbr. goldmin. |
SAG |
semi-autogenous tumbling mill |
MichaelBurov |
211 |
10:20:03 |
eng-rus |
goldmin. |
semi-autogenous tumbling mill |
мельница самодоизмельчения |
MichaelBurov |
212 |
10:19:34 |
eng-rus |
goldmin. |
water-slime balance |
водно-шламовый баланс |
MichaelBurov |
213 |
10:09:13 |
eng-rus |
goldmin. |
metallurgical representative sampling |
отбор представительных проб |
MichaelBurov |
214 |
10:08:30 |
eng-rus |
chem. |
ferrous ascorbate |
аскорбат железа |
kat_j |
215 |
10:05:48 |
eng-rus |
goldmin. |
metallurgical sampling |
технологическое картирование |
MichaelBurov |
216 |
10:04:08 |
rus |
goldmin. |
техногенно-минеральное образование |
ТМО |
MichaelBurov |
217 |
9:49:13 |
eng-rus |
goldmin. |
assays |
аналитика |
MichaelBurov |
218 |
9:48:46 |
eng-rus |
USA |
certificate of mastery |
мастер спорта |
mazurov |
219 |
9:47:11 |
eng-rus |
goldmin. |
due diligence drilling |
заверочное бурение |
MichaelBurov |
220 |
9:45:24 |
eng-rus |
chromat. |
headspace bottle |
флакон для парофазного анализа |
kat_j |
221 |
9:41:37 |
rus-spa |
tech. |
стационарная система |
sistema fijo |
only46 |
222 |
9:41:35 |
eng-rus |
med. |
intra-albugineous |
внутри белочной оболочки |
Игорь_2006 |
223 |
9:40:01 |
eng-rus |
med. |
albugineous |
связанный с белочной оболочкой |
Игорь_2006 |
224 |
9:34:08 |
rus-fre |
gen. |
юные таланты |
talents en herbe |
Iricha |
225 |
9:26:38 |
rus |
abbr. goldmin. |
МСИ |
самоизмельчение |
MichaelBurov |
226 |
9:26:11 |
eng |
abbr. goldmin. |
AG |
AGM |
MichaelBurov |
227 |
9:25:50 |
eng |
abbr. goldmin. |
AGM |
autogenous tumbling mill |
MichaelBurov |
228 |
9:24:32 |
rus |
abbr. goldmin. |
ПСИ |
полусамоизмельчение |
MichaelBurov |
229 |
9:23:52 |
eng |
abbr. goldmin. |
SAG |
semi-autogenous tumbling |
MichaelBurov |
230 |
9:23:35 |
eng-rus |
chromat. |
headspace |
паровая фаза над жидкостью (под вопросом) |
kat_j |
231 |
9:23:29 |
eng-rus |
inet. |
Internet Corporation of Assigned Names and Numbers |
Интернет-корпорация по присвоенным именам и номерам |
Maximoose |
232 |
9:21:13 |
rus |
abbr. goldmin. |
МПСИ |
мельница ПСИ |
MichaelBurov |
233 |
9:20:22 |
eng |
abbr. goldmin. |
SAG |
SAG mill |
MichaelBurov |
234 |
9:19:17 |
rus-fre |
gen. |
исхоженные тропы |
sentiers battus |
Iricha |
235 |
9:04:08 |
rus |
abbr. goldmin. |
ТМО |
техногенный минеральный объект |
MichaelBurov |
236 |
8:22:24 |
rus-spa |
tech. |
система пожаротушения тонкораспылённой водой |
sistema de agua pulverizada |
only46 |
237 |
8:17:58 |
eng-rus |
gen. |
involvement with |
работа с |
Alexander Demidov |
238 |
7:50:20 |
eng-rus |
gen. |
Russian Association of Indigenous Peoples of the North |
Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ (RAIPON, АКМНСС и ДВ РФ) |
Alexander Demidov |
239 |
7:33:26 |
rus-spa |
tech. |
запорный вентиль |
válvula de bloqueo |
only46 |
240 |
7:15:57 |
eng-rus |
gen. |
progress review |
обзор хода реализации |
Alexander Demidov |
241 |
6:53:19 |
eng-rus |
med. |
embolize |
эмболизировать |
Игорь_2006 |
242 |
6:50:27 |
rus |
gen. |
АКМНСС и ДВ РФ |
Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ |
Alexander Demidov |
243 |
6:50:24 |
eng |
abbr. |
RAIPON |
Russian Association of Indigenous Peoples of the North |
Alexander Demidov |
244 |
6:44:47 |
eng |
abbr. pharma. |
CNS |
candesartan (кандесартан (селективный антагонист рецепторов ангиотензина II 1 типа)) |
kat_j |
245 |
6:41:13 |
eng-rus |
biol. |
acroteric |
акротерический |
Игорь_2006 |
246 |
6:38:24 |
eng-rus |
auto. |
car lighter socket |
бортовая сеть автомобиля (What is the cigarette lighter port called now?
12V auxiliary power outlet
The 12V socket, also known variously as a car cigarette lighter or 12V auxiliary power outlet, is the primary method by which power is delivered to portable electronics in cars, trucks, recreational vehicles, boats, and in a handful of other contexts.) |
dzamaia |
247 |
6:31:40 |
eng-rus |
med. |
sclerodermia |
склеродермия (прогрессирующее заболевание с характерным изменением кожи из-за воспалительного поражения мелких сосудов организма) |
Игорь_2006 |
248 |
6:12:41 |
eng-rus |
med. |
acroteric villus |
терминальные ворсины (у эмбриона омываются материнской кровью и участвуют в газообмене) |
Игорь_2006 |
249 |
6:09:50 |
eng-rus |
med. |
vasculo-syncytial |
васкулосинцитиальный |
Игорь_2006 |
250 |
5:13:28 |
eng-rus |
med. |
Zenker diverticula |
глоточно-пищеводные дивертикулы |
Игорь_2006 |
251 |
3:45:26 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
socket cover |
Крышка розетки |
WiseSnake |
252 |
2:40:09 |
rus-ger |
progr. |
шаг |
Schrittmaß |
Эсмеральда |
253 |
2:34:01 |
rus-fre |
anat. |
дугласово пространство |
cul de sac de Douglas |
transland |
254 |
1:36:02 |
eng-rus |
med. |
binding profile |
профиль связывания |
ННатальЯ |
255 |
1:34:04 |
rus-fre |
anat. |
брюшная и тазовая стенки |
paroi abdominopelivienne |
transland |
256 |
1:05:01 |
rus-fre |
anat. |
толстый кишечник |
colon |
transland |
257 |
1:03:16 |
eng-rus |
law |
community translation |
Перевод для языковых меньшинств (Перевод, предоставляемый (обычно уголовным судом или центром социальной помощи) представителям языковых меншинств (напр., проживающему в Канаде члену украинской общины и не говорящего на гос. языках Канады )) |
Alice Volkov |
258 |
0:53:27 |
eng-rus |
law |
mole |
внедрённый полицейский |
Alice Volkov |
259 |
0:49:29 |
rus-fre |
anat. |
артерия семявыносящего протока |
artère déférentielle |
transland |
260 |
0:31:58 |
eng-rus |
sport. |
win by miles |
выиграть с большим перевесом в счёте |
artery |
261 |
0:31:23 |
eng-rus |
sport. |
win by miles |
победить с большой разницей в счёте |
artery |
262 |
0:30:19 |
eng-rus |
psychiat. |
give a suggestion |
дать установку (в гипнозе) |
artery |
263 |
0:27:17 |
eng-rus |
psychiat. |
suggestion |
установка (в гипнозе) |
artery |
264 |
0:20:12 |
eng-rus |
mil., grnd.forc. |
heat reducer |
редуктор обогрева |
WiseSnake |
265 |
0:14:06 |
eng-rus |
med. |
hyposideraemic |
железодефицитная, сидеропеническая |
Pustelga |
266 |
0:13:50 |
eng |
abbr. med. |
QNB |
quinuclidinyl benzilate |
ННатальЯ |
267 |
0:11:56 |
eng-rus |
scient. |
chronotope |
хронотоп |
kyelenak |